Friday, June 1, 2012

Poetry of 鲁双芹 Lu Shuangqin

Poetry of 鲁双芹  Lu Shuangqin
Written at age 23 in 1976, the year the Cultural Revolution ended.


我战栗地回忆过去                     Wǒ zhànlì de huíyì guòqù

我战栗地回忆过去                    Wǒ zhànlì de huíyì guòqù
用手遮住灯光                         Yòng shǒu zhē zhù dēngguāng
不要责备我,亲爱的                     Bùyào zébèi wǒ, qīn'ài de
我最初那些拙劣的诗句                 Wǒ zuìchū nàxiē zhuōliè de shījù
没有韵脚                             Méiyǒu yùnjiǎo
也没有神奇的比喻                     Yě méiyǒu shénqí de bǐyù
那是和生活倦怠的搏斗                 Nà shì hé shēnghuó juàndài de bódòu
在纸上的遗迹。                         Zài zhǐ shàng de yíjī.

一个人躺在黑暗里                     Yīgè rén tǎng zài hēi'àn lǐ
谁也不来打扰他的孤独                 Shuí yě bù lái dǎrǎo tā de gūdú
烟卷吝啬的红光慢慢熄灭着             Yānjuǎn lìnsè de hóng guāng màn man xímièzhe
世界全部聚拢在那受伤的眼睛里     Shìjiè quánbù jùlǒng zài nà shòushāng de yǎnjīng lǐ

于是—                                 Yúshì—
我诞生了                             Wǒ dànshēngle
不是生于缪斯的怀抱。                 Bùshì shēng yú móu sī de huáibào.

用我的颅骨                             Yòng wǒ de lúgǔ
去撞击生活                 Qù zhuàngjí shēnghuó
在锁链的响动上                         Zài suǒliàn de xiǎngdòng shàng
我听到的却是痛苦的讥笑。             Wǒ tīng dào de què shì tòngkǔ de jīxiào.

I Shudder To Recall The Past

I shudder to recall the past
Hands over the light
Do not blame me, my dear
My first initial clumsy verses
No rhyme
No magical metaphor
That is the burnt out struggle with life
In ruins on paper.

A person lying in darkness
No one comes to disturb his solitude.
Cigarette’s stingy red light is slowly extinguishing
Every bit of the world gathers together in that injured eye

So -
I was born
Not born in the embrace of the Muse.

Use my skull
To ram life
In the ringing of chains
What I hear is the jeer of suffering.


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

无题

你是否看见过
   枯黄的树枝上
       灿烂的忧郁
像一个孩子布满皱纹的脸
在光滑的青苔后面
   时间  慢慢地
             腐烂。

世界掠劫去一对鸽子
只有带血的羽毛
纷纷从天上落下

玻璃板下放了一百二十年的
缄默。


 你让破碎了的永远破碎吧
让捡不起来的永远在你脚下吧
别让山间的树林发绿
当你的天空布满乌云。

把记忆抽干
压碎了
放在玻璃板下。

让没有名字的人死去吧
只要林中还有路。

你不能明白
  韵脚在哪一天跌倒
  在那里就会找到他的尸体。


 我走进世界的一个狭窄的断面。
像岁月的牙齿一样陡峭的楼梯
    踏着金发孩子忧郁的脚步
一直通往人家的屋顶
天窗里独居的绿衣服的老头
绞扭着他布满海岸线的大手
正在呜咽着歌唱。

海水向这个城市发出亲切的呼唤
提着水桶的女人
垂着衰弱的乳房
向海边走去。

野生的藤像新生的婴儿似地依偎着
残破的墙壁
在惨淡的红光里  追逐着
落日的
            最后一点点余晖

穹苍用它无形的巨掌   紧压着
                         大地。

世界 在哪一天安葬
他们就在哪一天,像梦里的情人一样
          跟随着消亡。


Untitled

Have I seen you before or not
    On brown branches
        Resplendent gloom
Like a child’s face covered in wrinkles
Behind glossy moss
    Time
        Slowly
            Putrefies.

The world mugged a pair of pigeons
Only bloody feathers
Fall one by one from the sky
And
Placed under a glass plate is one hundred and twenty years of
Reticence.

Let the broken forever be broken!
Leave at your feet the forever that cannot picked up
Do not allow mountain woods to green
When your sky is covered by dark clouds.

Drain memory
Crush
Put under a glass plate.

Let people without names die
As long as there is still a road in the forest.

You cannot understand
On what day rhyme will stumble
There you will find his corpse

I walked into a narrow section of the world
Precipitous stairs like the tooth of years
Inspired by the depressed footsteps of children
Always leading to the roof of the house
The green clothed elder living alone in the skylight
Wringing his big hands covered in coastlines
Now whimpering in song.

Sea water issues a cordial call toward this city
A woman carrying a water bucket
Sagging, feeble breasts
Walking to the beach.

Wild vines snuggling like a newborn baby to
Broken walls
In the dismal red light, chasing
Sunset’s
            Last little bit of afterglow

The vault of heaven uses it’s invisible palm to squeeze
                         The earth.

The world was buried one day
On that day They, like a lover in a dream,
          Will follow suit and perish.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------


No comments: